pt-br_tn/2co/03/01.md

3.5 KiB

Conexão com o texto:

Paulo os lembra que ele não está se vangloriando, quando os conta sobre o que ele tem feito por meio de Cristo.

Começamos a nos gloriar novamente?

Paulo usa esta questão pra enfatizar que eles não estão se gabando deles mesmos. Tradução Alternativa (TA): "Nós não estamos começando a nos gloriar novamente." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Nós não precisamos de cartas de recomendação para vós ou de vós, como alguns, precisamos?

Paulo diz isso para expressar que os Coríntios já sabiam sobre a boa reputação de Paulo e Timóteo. A questão leva a uma resposta negativa. Tradução Alternativa (TA): "Nós certamente não precisamos de cartas de recomendação para vocês ou de vocês, como algumas pessoas fazem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

cartas de recomendação

Essa é uma carta que alguém escreve para apresentar e dar a sua aprovação de outra pessoa.

Vós mesmos sois nossa carta de recomendação

Paulo fala dos Corintíos como se eles fossem uma carta de recomendação. Que eles tem se tornado servos fiéis para validação do ministério de Paulo com os outros. Tradução Alternativa (TA): "Vós mesmos sois como nossa carta de recomendação" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

escrita em nossos corações

Aqui, a palavra "corações" refere-se aos pensamentos e emoções deles. Possíveis significados são: 1) Paulo e seus cooperadores são claros sobre os Coríntios serem suas cartas de recomendação ou 2) Paulo e seus cooperadores se preocupavam profundamente com os Coríntios.

escrita em nossos corações

Isso pode ser afirmado na forma ativa com "Cristo" assim como um sujeito sugerido. Tradução Alternativa (TA): "No qual Cristo tem escrito em nossos corações" ( Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

conhecida e lida por todos

Isso pode ser afirmado na forma ativa. Tradução Alternativa (TA): "Que todas as pessoas podem conhecer e ler" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ser uma carta de Cristo

Paulo esclarece que Cristo é o único que tem escrito a carta. Tradução Alternativa (TA): "Você é uma carta que Cristo tem escrito" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

entregue por nós

Isso pode ser afirmado na forma ativa. Tradução Alternativa (TA): "Que nós entregamos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Escrita não com tinta... em tábuas de corações humanos

Paulo esclarece que os Coríntios são com uma carta espiritual, não como uma carta que os humanos escrevem com objetos físicos.

Escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivo.

Isso pode ser afirmado na forma ativa. Tradução Alternativa (TA): "Isto não é uma carta que as pessoas escreveram com tinta, mas uma carta que o Espirito do Deus vivo escreveu. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Escrita não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos

Isso pode ser afirmado na forma ativa Tradução Alternativa (TA): "Isto não é uma carta que as pessoas gravaram em tábuas de pedra, mas uma carta que o Espírito de Deus vivo escreveu em tábuas de corações humanos" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

tábuas de corações humanos

Paulo fala dos corações deles como se fossem pedaços de pedra ou argila sobre os quais pessoas gravam cartas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)