pt-br_tn/1th/03/01.md

960 B

Conexão com o texto:

Paulo diz aos cristãos que enviou Timóteo para fortalecer a fé deles.

nós já não podíamos mais

"nós não podíamos mais suportar nos preocupar com vocês"

seria bom ficarmos para trás em Atenas

"Bom para Silvano e eu ficarmos para trás em Atenas"

bom

"apropriado" ou "razoável"

Atenas

Esta é uma cidade na província da Acaia, a qual atualmente é a Grécia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

nosso irmão e ministro

Estas duas expressões, ambas, descrevem Timóteo.

ninguém seja abalado

"Seja abalado" é uma expressão para ser amedrontado. Tradução Alternativa (TA): "ninguém seja amedrontado afugentando sua confiança em Cristo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

nós fomos destinados

Paulo compreende que todos saibam que Deus os destinou. Isto pode ser dito de forma explicita. TA: "Deus nos destinou" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)