pt-br_tn/1th/03/01.md

32 lines
960 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Conexão com o texto:
Paulo diz aos cristãos que enviou Timóteo para fortalecer a fé deles.
# nós já não podíamos mais
"nós não podíamos mais suportar nos preocupar com vocês"
# seria bom ficarmos para trás em Atenas
"Bom para Silvano e eu ficarmos para trás em Atenas"
# bom
"apropriado" ou "razoável"
# Atenas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Esta é uma cidade na província da Acaia, a qual atualmente é a Grécia. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# nosso irmão e ministro
Estas duas expressões, ambas, descrevem Timóteo.
# ninguém seja abalado
2021-01-07 00:50:39 +00:00
"Seja abalado" é uma expressão para ser amedrontado. Tradução Alternativa (TA): "ninguém seja amedrontado afugentando sua confiança em Cristo" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# nós fomos destinados
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Paulo compreende que todos saibam que Deus os destinou. Isto pode ser dito de forma explicita. TA: "Deus nos destinou" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])