pt-br_tn/1sa/24/10.md

16 lines
873 B
Markdown

# teus olhos têm visto
Aqui "teus olhos" representa o rei Saul. T.A.: "você tem visto com seus próprios olhos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# te colocou em minhas mãos
A palavra "mão" é uma metonímia para controle. T.A.: "te colocar onde eu possa te matar ou permitir que você viva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# meu pai
Saul não era o verdadeiro pai de Davi. Davi o chama de "pai" para mostrar que ele respeita Saul.
# não há mal ou transgressão em minhas mãos
Davi fala como se o mal ou a transgressão fossem objetos físicos que ele poderia segurar em sua mão. Aqui "mão" representa uma pessoa agindo ou fazendo alguma coisa. T.A.: "eu não fiz nenhuma obra má contra você, nem me rebelei contra você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])