16 lines
873 B
Markdown
16 lines
873 B
Markdown
|
# teus olhos têm visto
|
||
|
|
||
|
Aqui "teus olhos" representa o rei Saul. T.A.: "você tem visto com seus próprios olhos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# te colocou em minhas mãos
|
||
|
|
||
|
A palavra "mão" é uma metonímia para controle. T.A.: "te colocar onde eu possa te matar ou permitir que você viva". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# meu pai
|
||
|
|
||
|
Saul não era o verdadeiro pai de Davi. Davi o chama de "pai" para mostrar que ele respeita Saul.
|
||
|
|
||
|
# não há mal ou transgressão em minhas mãos
|
||
|
|
||
|
Davi fala como se o mal ou a transgressão fossem objetos físicos que ele poderia segurar em sua mão. Aqui "mão" representa uma pessoa agindo ou fazendo alguma coisa. T.A.: "eu não fiz nenhuma obra má contra você, nem me rebelei contra você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|