pt-br_tn/1pe/03/13.md

1.1 KiB

Conexão com o Texto:

Pedro continua ensinando os crentes como viver uma vida cristã.

Quem vos prejudicará, se fordes zelosos do bem?

Pedro faz essa pergunta para enfatizar que é improvável que alguém os machucasse se eles fizessem coisas boas. T.A.: "Ninguém os machucará se vocês fizerem coisas boas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

sofrerdes por causa da justiça

Isso pode ser traduzido como uma frase verbal. T.A.: "sofrer por você fazer o que é correto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

sereis bem-aventurados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os abençoará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Não temais suas ameaças, nem fiqueis alarmados

Essas duas frases compartilham um significado parecido e enfatizam que os crentes não deveriam ter medo daqueles que os perseguem. T.A.: "Não tenham medo do que as pessoas possam fazer a vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

suas ameaças

Aqui, a palavra "suas" se refere a qualquer pessoa que possa tentar machucar aqueles a quem Pedro está escrevendo.