1.1 KiB
Conexão com o Texto:
Pedro continua ensinando os crentes como viver uma vida cristã.
Quem vos prejudicará, se fordes zelosos do bem?
Pedro faz essa pergunta para enfatizar que é improvável que alguém os machucasse se eles fizessem coisas boas. T.A.: "Ninguém os machucará se vocês fizerem coisas boas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
sofrerdes por causa da justiça
Isso pode ser traduzido como uma frase verbal. T.A.: "sofrer por você fazer o que é correto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
sereis bem-aventurados
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os abençoará". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Não temais suas ameaças, nem fiqueis alarmados
Essas duas frases compartilham um significado parecido e enfatizam que os crentes não deveriam ter medo daqueles que os perseguem. T.A.: "Não tenham medo do que as pessoas possam fazer a vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
suas ameaças
Aqui, a palavra "suas" se refere a qualquer pessoa que possa tentar machucar aqueles a quem Pedro está escrevendo.