pt-br_tn/num/22/07.md

20 lines
762 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# pagamento pelos encantamentos
O substantivo abstrato "adivinhação" pode ser declarado como uma ação. T.A.: "dinheiro para pagar Balaão para amaldiçoar Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Eles foram até Balaão
Você pode preferir dizer "Eles foram a Balaão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
# falaram-lhe as palavras de Balaque
Aqui palavras se referem a mensagem. T.A.: "Disse-lhes a mensagem de Balaque". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Balaque
Este é o nome do homem. Veja como foi traduzido em 22:2.
# Eu trarei
O relato de Balaão é colocado como se fosse algo que ele levaria aos mensageiros. T.A.: "Eu falarei a você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])