20 lines
762 B
Markdown
20 lines
762 B
Markdown
|
# pagamento pelos encantamentos
|
||
|
|
||
|
O substantivo abstrato "adivinhação" pode ser declarado como uma ação. T.A.: "dinheiro para pagar Balaão para amaldiçoar Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Eles foram até Balaão
|
||
|
|
||
|
Você pode preferir dizer "Eles foram a Balaão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||
|
|
||
|
# falaram-lhe as palavras de Balaque
|
||
|
|
||
|
Aqui palavras se referem a mensagem. T.A.: "Disse-lhes a mensagem de Balaque". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Balaque
|
||
|
|
||
|
Este é o nome do homem. Veja como foi traduzido em 22:2.
|
||
|
|
||
|
# Eu trarei
|
||
|
|
||
|
O relato de Balaão é colocado como se fosse algo que ele levaria aos mensageiros. T.A.: "Eu falarei a você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|