pt-br_tn/isa/25/04.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Tu tens sido um lugar de proteção... um abrigo... um refúgio na tempestade... e uma sombra no calor
Yahweh protegendo seu povo é falado como se Ele fosse um lugar que as pessoas pudessem ir para estar a salvo e consoladas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Porque o sopro do cruel é como uma tormenta contra uma parede
As pessoas implacáveis que oprimem o povo de Deus são mencionadas como se fossem uma tempestade batendo contra uma parede. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Porque o sopro
"Quando o vento" ou "Quando a explosão".
# do cruel
Este é um adjetivo nominal. T.A.: "pessoas cruéis" ou "aqueles que são implacáveis". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# como o calor em uma seca
Isso compara os inimigos do povo de Deus ao calor que seca a terra. Isso enfatiza o quanto os inimigos fazem o povo de Deus sofrer. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# como o calor se abranda... dos cruéis cessará
Yahweh, impedindo pessoas implacáveis de cantar e se gabar, é comparado a uma nuvem que proporciona sombra em um dia quente. Isto enfatiza que Yahweh conforta seu povo, impedindo aqueles que causam sofrimento a seu povo. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# como o calor se abranda pela sombra de uma nuvem
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como quando uma nuvem passa por cima e subjuga o calor". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# o cântico dos cruéis cessará
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu vais impedir as pessoas implacáveis de cantar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])