40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Então
|
||
|
|
||
|
Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa no enredo principal. Aqui o autor começa a contar uma nova parte da história.
|
||
|
|
||
|
# Coloca tua mão sobre minha coxa
|
||
|
|
||
|
Abraão estava prestes a pedir a seu servo para jurar fazer algo. Colocando sua mão debaixo da coxa de Abraão mostraria que certamente ele faria aquilo que jurou fazer. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# Eu te farei jurar
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser expressado como uma ordem. Tradução alternativa (T.A.): "jurar" (Veja: [[;en:ta:vol2:translate [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]]])
|
||
|
|
||
|
# Jurar por Yahweh
|
||
|
|
||
|
O termo "jurar por" significa usar o nome de algo ou alguém como a base ou poder no qual o juramento é feito. "Me prometa tendo Yahweh como sua testemunha."
|
||
|
|
||
|
# O Deus do céu e o Deus da Terra
|
||
|
|
||
|
"O Deus do céu e terra." As palavras "céu" e "terra" são usadas juntas significando tudo o que Deus criou. (T.A.): "o Deus de todas as coisas no céu e na terra." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# Céu
|
||
|
|
||
|
Se refere ao lugar onde Deus vive.
|
||
|
|
||
|
# Das filhas dos cananeus
|
||
|
|
||
|
"das mulheres cananéias" ou "das cananéias." Se refere as mulheres cananéias.
|
||
|
|
||
|
# Dentre os quais faço minha casa
|
||
|
|
||
|
"dentre os quais eu vivo." Aqui "eu" significa Abraão, toda a sua família e seus servos. (T.A.): "dentre os quais nós vivemos." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Mas tu irás
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser declarado como uma ordem. (T.A.): "Jure que você vai" ou "mas vá" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||
|
|
||
|
# Meus parentes
|
||
|
|
||
|
"Minha família."
|