28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# os abençoou
|
||
|
|
||
|
"Abençoou os animais que ele fez"
|
||
|
|
||
|
# Sejais frutíferos e multiplicai-vos
|
||
|
|
||
|
Essa é a benção de Deus. Ele mandou os animais do mar produzirem mais animais do mar iguais a eles mesmos, então haveriam vários deles no mar. A palavra "multiplicar" explica como eles podem ser frutíferos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# multiplicai-vos
|
||
|
|
||
|
"aumentar grandemente em número" ou "ficar em maior número"
|
||
|
|
||
|
# Que as aves multipliquem-se
|
||
|
|
||
|
È uma ordem. Ordenando que as aves deveriam se multiplicar, Deus as fez se multiplicar.(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||
|
|
||
|
# aves
|
||
|
|
||
|
"animais que voam" ou " coisas voadoras". Veja como você traduziu isso em 1:20
|
||
|
|
||
|
# Passou noite e manhã
|
||
|
|
||
|
Se refere ao dia completo. O escritor fala do dia todo como se ele fosse dividido em duas partes. Na cultura Judaica o dia começa quando o sol se põe.Veja como você traduziu isso em 1:3 (veja:Merism)
|
||
|
|
||
|
# o quinto dia
|
||
|
|
||
|
Deus fez essas coisas no quinto dia que o universo existiu. Veja como foi traduzido "o primeiro dia" em 1:3 e decida se você deveria traduzir isso da mesma maneira.
|