20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ele disse para os guardas e os capitães
|
||
|
|
||
|
Talvez você precisse afirmar que Jeú saiu para fora do templo antes de falar ao guarda. T.A.: "ele voltou para fora do templo de Baal e disse para os guardas e capitães". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ao fio de espada
|
||
|
|
||
|
Os homens usavam espadas para matarem os adoradores de Baal. Essa frase se refere a suas espadas. T.A.: "com suas espadas". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# os lançaram para fora
|
||
|
|
||
|
Isso significa que jogaram os corpos das pessoas mortas para fora do templo. T.A.: "jogaram seus corpos mortos para fora do templo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# fizeram dele uma latrina
|
||
|
|
||
|
"fizeram um banheiro público". Uma latrina é um banheiro ou uma área de banheiro, geralmente para um acampamento ou edifícios usados para abrigar soldados.
|
||
|
|
||
|
# assim o é até o dia de hoje
|
||
|
|
||
|
Isso significa que algo permaneceu em uma determinada condição até o tempo presente. T.A.: "e desde então tem sido sempre assim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|