pmy_tn/rev/14/08.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# Roboh, su roboh Babel yang besar
Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Babel yang besar
"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# Yang bujuk
Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Minum anggur nafsu seksual yang bejat
Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# Nafsu yang bejat
Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])