pmy_tn/rev/14/08.md

1.1 KiB

Roboh, su roboh Babel yang besar

Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Babel yang besar

"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Yang bujuk

Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Minum anggur nafsu seksual yang bejat

Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Nafsu yang bejat

Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])