pmy_tn/num/32/13.md

1.6 KiB

TUHAN marah skali sama umat Israel

TUHAN marah skali dinyatakan seolah-olah De pu murka sperti api yang mulai terbakar. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN jadi marah ke Israel" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Empat puluh tahun

"40 tahun" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Smua generasi ... yang terlihat dibinasakan

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "de binasakan semua generasi ... yang terlihat" atau "Smua generasi ... yang terlihat tlah mati" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yang jahat di mata TUHAN

Di mata seseorang artinya di depan orang itu dimana de bisa lihat. Terjemahan lain: "Yang lakukan kejahatan di hadapan TUHAN" atau "Yang lakukan kejahatan di hadirat TUHAN" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kam bikin hal yang sama sperti yang kam pu bapa lakukan

Orang-orang Ruben dan Gad bertindak sperti yang dilakukan oleh dong pu leluhur dikatakan seolah-olah dong sedang berdiri di tempat dimana dong pu leluhur lakukan. Terjemahan lain: "kam memulai untuk bertindak sama sperti kam pu leluhur" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tambah lagi TUHAN marah ke umat Israel

Orang-orang membuat TUHAN menjadi murka dinyatakan seolah-olah kemarahanNya seperti api dan orang-orang menambahkan lebih banyak bahan bakar ke dalam api itu. Terjemahan lain: "untuk menyebabkan TUHAN menjadi lebih murka dengan Israel" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Seluruh umat ini

"Seluruh orang ini" atau "Semua generasi dari orang ini"