pmy_tn/mrk/12/38.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Salam-salam yang dorang trima di tempat-tempat umum
Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "kasi salam." Salam-salam ini menunjukkan kalo orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "spaya kasi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang kasi dorang salam dengan hormat di tempat-tempat umum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dorang yang merampas rumah-rumah para janda
Di sini, Yesus gambarkan ahli-ahli Taurat pu curang terhadap janda dan pencurian rumah-rumahnya dorang sebagai "merampas" rumah-rumahnya dorang. AT: "Dong juga curangi jand-janda deng merampas dong pu rumah-rumah"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Rumah-rumah para janda
Kata "janda" dan "rumah-rumah" ni sinekdot halus untuk orang-orang yang tra punya harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dorang akan trima hukuman yang lebih berat
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dorang dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah pasti akan  hukum dorang dengan hebat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Akan trima hukuman yang lebih berat
Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])