pmy_tn/mrk/12/38.md

1.5 KiB

Salam-salam yang dorang trima di tempat-tempat umum

Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "kasi salam." Salam-salam ini menunjukkan kalo orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "spaya kasi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang kasi dorang salam dengan hormat di tempat-tempat umum" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Dorang yang merampas rumah-rumah para janda

Di sini, Yesus gambarkan ahli-ahli Taurat pu curang terhadap janda dan pencurian rumah-rumahnya dorang sebagai "merampas" rumah-rumahnya dorang. AT: "Dong juga curangi jand-janda deng merampas dong pu rumah-rumah"  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Rumah-rumah para janda

Kata "janda" dan "rumah-rumah" ni sinekdot halus untuk orang-orang yang tra punya harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Dorang akan trima hukuman yang lebih berat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pasti Allah akan hukum dorang dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah pasti akan  hukum dorang dengan hebat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Akan trima hukuman yang lebih berat

Kata "lebih" ni nyatakan suatu ukuran. Di sini ukurannya sama deng orang lain yang mau dihukum. AT: "akan trima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)