pmy_tn/mic/07/10.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Mikha lanjutkan dan akhiri puisi yang dimulai di Mikha 7:8, bicara sperti de itu seorang perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion (Mikha 1:13), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" (Mikha 5:1), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa pu musuh, yang bilang, kam pu Allah, sa pu mata

Kata 'musuh", "de yang," "kam" dan "sa" di sini merujuk pada perempuan dalam puisi dan pake kata tunggal untuk perempuan.

Di mana kam pu TUHAN Allah?

Musuh pake pertanyaan untuk hina orang-orang Israel. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "kam pu TUHAN Allah tra dapa tolong kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sa pu mata

Kalimat ini merujuk pada smua orang. Arti lain: "sa" atau "kitong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

De akan dapa injak

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu musuh-musuh akan injak de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sperti lumpur di jalan-jalan

Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir dong buat sesuatu yang buruk dibandingkan deng dong yang akan hancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir kalo dong lakukan sesuatu yang jahat (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)