# Berita Umum: Mikha lanjutkan dan akhiri puisi yang dimulai diĀ [Mikha 7:8](../07/08.md), bicara sperti de itu seorang perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu musuh, yang bilang, kam pu Allah, sa pu mata Kata 'musuh", "de yang," "kam" dan "sa" di sini merujuk pada perempuan dalam puisi dan pake kata tunggal untuk perempuan. # Di mana kam pu TUHAN Allah? Musuh pake pertanyaan untuk hina orang-orang Israel. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "kam pu TUHAN Allah tra dapa tolong kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pu mata Kalimat ini merujuk pada smua orang. Arti lain: "sa" atau "kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # De akan dapa injak Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu musuh-musuh akan injak de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sperti lumpur di jalan-jalan Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir dong buat sesuatu yang buruk dibandingkan deng dong yang akan hancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir kalo dong lakukan sesuatu yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])