pmy_tn/mic/07/07.md

16 lines
947 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Di ayat 8 Mikha mulai bicara seolah-olah de itu perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. Smua perintah dan kata "kam" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Tapi, sa
Di sini "sa" merujuk pada Mikha.
# Sa harap Allah yang selamatkan sa
Kata benda abstrak "slamatan" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "sa akan nantikan Allah yang slamatkan sa" atau "sa akan nantikan Allah, yang slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Akan dengar sa
Kata "dengar" merujuk pada dengarkan dan bertindak. Arti lain: "akan bertindak tolong sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])