pmy_tn/mat/05/13.md

1.8 KiB

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yesus mulai ajar tentang bagemana De pu para murid jadi sperti garam dan trang.

Kam adalah garam dunia

Kemungkinan artinya adalah 1) sperti halnya garam bikin makanan jadi enak, murid-murid Yesus kas pengaruh orang-orang di dunia untuk jadi baik. AT: "kam adalah garam bagi smua orang di dunia" ato 2) sperti garam yang awetkan makanan, murid-murid Yesus jaga orang-orang dari sgala kerusakan "   (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kalo garam itu jadi trada rasa

Kemungkinan artinya adalah 1) "kalo garam jadi trada rasa dari yang semestinya" atau 2) kalo garam hilang rasanya." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deng apa de akan diasinkan?

"Deng apa de akan diasinkan?" Yesus gunakan pertanyaan ini untuk ajari De pu murid-murid. AT: "Trada lagi cara untuk asinkan kembali" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Slain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Slain orang-orang membuang dan menginjaknya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko adalah trang dunia

Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada smua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Ko bagekan cahaya bagi orang-orang di dunia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kota yang ada di atas bukit tra dapat di kas sembunyi

Ketika malam glap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, trada satupun yang bisa kas sembunyi cahaya yang bersinar dari kota yang ada di atas bukit" ato "Sapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])