32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Smua ini terjadi
|
|
|
|
Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.
|
|
|
|
# Su di Firmankan Tuhan melalui nabi
|
|
|
|
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Nabi
|
|
|
|
Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Liatlah ... Imanuel
|
|
|
|
Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya
|
|
|
|
# Liatlah
|
|
|
|
"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.
|
|
|
|
# Imanuel
|
|
|
|
Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang."
|
|
|
|
Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"
|