24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kenapa
|
|
|
|
Pemikiran secara keseluruhannya, sperti dalam [Maleakhi 2:13](../02/13.md), itu "Mengapa de tra berpaling ke persembahan ato terima deng kemurahan dari tong pu tangan?" Beberapa penerjemah mungkin putuskan untuk kase semua hasil pemikiran ini dalam dong pu versi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Sa pu istri pu masa muda
|
|
|
|
"Perempuan yang kam nikahi waktu kam masih muda"
|
|
|
|
# TUHAN su jadi saksi antara ko dan ko pu istri masa muda
|
|
|
|
Pernyataan ini kase anggapan kalo perempuan itu masih hidup. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Saksi antara ko dan ko pu istri masa muda
|
|
|
|
Saksi diantara dua orang yang bikin perjanjian dibilang seolah-olah berdiri di antara dorang untuk bersaksi tentang apa yang dong su stuju, dibuat kalo timbul masalah antara dong dua. Kalimat ini juga dimaksudkan untuk kase ingat orang-orang kalo TUHAN akan hukum orang Israel yang langgar perjanjian pernikahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]))
|
|
|
|
# De ko pu teman hidup dan ko pu istri berdasarkan perjanjian
|
|
|
|
Pernyataan ini kase arti kalo banyak orang Israel su kase cerai dong pu istri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Menurut perjanjian
|
|
|
|
"Menurut perjanjian pernikahan yang kam setuju"
|