pmy_tn/luk/22/19.md

1.3 KiB

Roti

Roti ini tra punya ragi didalam, jadi roti itu tawar.

De kase bagi-bagi roti itu

"De kase bagi-bagi" ato " De belah roti jadi dua bagian trus kase ke rasul-rasul untuk dong kase belah sendiri. Kalo memungkinkan, pake sbuah bahasa yang bisa diterapkan pada keadaan-keadaan itu.

Ini Sa pu tubuh

Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "Roti ini Sa pu tubuh" dan 2) "Roti ini gambarkan Sa pu tubuh."

Sa tubuh yang Sa kase ke kam

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu tubuh yang Sa kase ke kam" ato "Sa pu tubuh, yang Sa korbankan buat kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lakukan ini

"Makan roti ini"

Sbagai peringatan akan Sa

"Sbagai pengingat akan Sa"

Cawan ini

Kata "cawan" ditujukan ke anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cawan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Perjanjian baru dalam Sa pu darah

Perjanjian baru ini bisa kase pengaruh cepat setelah De pu darah tumpah. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan lewat Sa pu darah"

Yang ditumpahkan buat kam

Yesus bicara De pu kematian ditujukan ke De pu darah yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian buat kam" ato "yang akan mengalir dari Sa pu luka buat kam waktu Sa mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)