pmy_tn/luk/19/29.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Yesus pi dekat Yerusalem.

Waktu

Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko  bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

De pu waktu su dekat

Kata "De" de tunjuk ke Yesus. De pu murid-murid juga dong jalan sama De.

Betfage

Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblahan deng Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Bukit yang dapa sebut Bukit Zaitun

"Bukit yang pu nama Bukit Zaitun" ato "Bukit  yang dibilang 'Bukit Pohon Zaitun'".

Anak keledai

"Keledai muda" ato "hewan tunggangan muda".

Yang belum pernah di pake naik

Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kalo ada orang yang tanya ke ko ... sangat perlu

Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

Kalo satu orang tanya ke ko, 'Knapa kam kase lepas de?'

Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])