36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Yesus pi dekat Yerusalem.
|
|||
|
|
|||
|
# Waktu
|
|||
|
|
|||
|
Kata ini dipake untuk tandai kejadian yang baru. kalo ko bahasa pu cara untuk bikin akan, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|||
|
|
|||
|
# De pu waktu su dekat
|
|||
|
|
|||
|
Kata "De" de tunjuk ke Yesus. De pu murid-murid juga dong jalan sama De.
|
|||
|
|
|||
|
# Betfage
|
|||
|
|
|||
|
Betfage dulunya (dan masih) satu desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseblahan deng Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bukit yang dapa sebut Bukit Zaitun
|
|||
|
|
|||
|
"Bukit yang pu nama Bukit Zaitun" ato "Bukit yang dibilang 'Bukit Pohon Zaitun'".
|
|||
|
|
|||
|
# Anak keledai
|
|||
|
|
|||
|
"Keledai muda" ato "hewan tunggangan muda".
|
|||
|
|
|||
|
# Yang belum pernah di pake naik
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tra ada seorang pun yang pernah menaikinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo ada orang yang tanya ke ko ... sangat perlu
|
|||
|
|
|||
|
Yesus kase tau ke De pu ke murid bagemana jawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagemanapun juga, orang di desa itu akan tanya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kalo satu orang tanya ke ko, 'Knapa kam kase lepas de?'
|
|||
|
|
|||
|
Pengambilan kata ini juga bisa diterjemahkan sbagai pengambilan kata tra langsung. AT: "Kalo satu orang tanya ke ko knapa kam kase lepas de," (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|