pmy_tn/luk/05/18.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown

# Tampaklah berapa orang datang
Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan bawa dong adalah orang baru. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Tikar
"Alas tidur" ato "Tempat tidur" ato "Usungan"
# Lumpuh
"Tra dapat menggerakan diri sa sendiri"
# Karna dong tra ketemu jalan untuk membawa orang itu masuk akibat kerumun orang, maka
Dalam brapa bahasa, hal ini dapat menjadi lebih natural untuk menyusunnya ulang. AT: "Karna kerumun orang, dong tra dapat menemukan jalan untuk membawa orang itu masuk. Maka"
# Akibat kerumun orang
Hal ini sangat jelas bawa alasan dari mengapa dong tra dapat bawa masuk karna banyak orang, shingga tra ada ruang bagi dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Dong naik ke atas atap
Rumah-rumah pu atap yang datar dan beberapa rumah pu tangga yang di antaranya juga terdapat di luar supaya bisa deng mudah naik ke atap. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Dong naik ke atap rumah yang datar " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tepat dihadapan Yesus
"Tepat di depan Yesus" ato "Langsung di depan Yesus"