pmy_tn/lam/01/20.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Perhatikanlah, ya TUHAN, karna sa dalam kesesakan.
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Sa pu batin gelisah
Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu hati bergejolak di dalam sa pu diri
Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa  patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Di jalan pedang membunuh
"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Di rumah macam rasa ada kematian
Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])