24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Perhatikanlah, ya TUHAN, karna sa dalam kesesakan.
|
||
|
||
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Sa pu batin gelisah
|
||
|
||
Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa pu hati bergejolak di dalam sa pu diri
|
||
|
||
Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Di jalan pedang membunuh
|
||
|
||
"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Di rumah macam rasa ada kematian
|
||
|
||
Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau 2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|