pmy_tn/lam/01/20.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Berita Umum:
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Perhatikanlah, ya TUHAN, karna sa dalam kesesakan.
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Sa pu batin gelisah
Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu hati bergejolak di dalam sa pu diri
Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa  patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Di jalan pedang membunuh
"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Di rumah macam rasa ada kematian
Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau  2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])