pmy_tn/jhn/13/31.md

1.0 KiB

Skarang de pu waktu Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan di dalam De

Bagian ini dapat artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Skarang orang-orang akan melihat bagemana Anak Manusia trima hormat dan bagemana Allah akan trima penghormatan melalui De pu perbuatan". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Allah juga akan muliakan De di dalam De pu diri sendiri, dan akan muliakan De deng sgera.

Kata "De" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan kase penghormatan kepada Anak Manusia deng segera" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

Anak-anak kecil

Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa De kasihi De pu murid-murid seolah-olah dong adalah De pu anak-anak.

Sperti yang su Sa bilang pada orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)