28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Yesus sedang jamuan makan malam di Betania saat Maria mengurapi kakiNya den minyak.
|
||
|
||
# Enam hari sebelum Hari Raya Paskah
|
||
|
||
Penulis pake kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# De bangkitkan dari kematian
|
||
|
||
"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari "sebabkan hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Setengah kati minyak narwastu
|
||
|
||
Ko mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. ko mungkin kacau deng sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||
|
||
# Minyak narwastu
|
||
|
||
Adalah cairan yang baunya harum yang dibuat dari tumbuhan dan bunga-bunga.
|
||
|
||
# Narwastu
|
||
|
||
Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Rumah itu de sangat penuh deng bau harum minyak wangi tersebut
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|