pmy_tn/jer/32/03.md

1.2 KiB

Zedekia, Raja Yehuda, suda penjarakan

Lebih baik artikan supaya yang baca tau kalo orang lain tolong Zedekia untuk bikin itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Di penjarakan

Di sini "de" tertuju sama Yeremia. Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Kenapa kam bernubuat deng bilang

Zedekia pake satu kata tanya untuk tegur Yeremia. Arti lain : "Salah kalo ko bernubuat dan bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel

TUHAN bicara tentang kota seolah-olah itu satu obyek kecil yang orang lain bisa kase sama orang lain. Kata "tangan" de tunjuk untuk kekuatan atau kendali yang tangan de buat. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel " atau " Sa kase ijin raja Babel untuk bikin apa yang de ingin untuk kota itu" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

De akan ambil

Lebih baik artikan ini supaya yang baca dong tau kalau orang lain akan tolong raja Babel untuk kendalikan kota.