20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Zedekia, Raja Yehuda, suda penjarakan
|
|||
|
|
|||
|
Lebih baik artikan supaya yang baca tau kalo orang lain tolong Zedekia untuk bikin itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Di penjarakan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "de" tertuju sama Yeremia. Ini tra jelas kenapa Yeremia sebut de pu diri deng de nama. Kam bisa artikan pake kata ganti orang pertama, seperti pada BHC. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kenapa kam bernubuat deng bilang
|
|||
|
|
|||
|
Zedekia pake satu kata tanya untuk tegur Yeremia. Arti lain : "Salah kalo ko bernubuat dan bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN bicara tentang kota seolah-olah itu satu obyek kecil yang orang lain bisa kase sama orang lain. Kata "tangan" de tunjuk untuk kekuatan atau kendali yang tangan de buat. Arti lain : "Sa akan serahkan kota ini ke tangan Raja Babel " atau " Sa kase ijin raja Babel untuk bikin apa yang de ingin untuk kota itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# De akan ambil
|
|||
|
|
|||
|
Lebih baik artikan ini supaya yang baca dong tau kalau orang lain akan tolong raja Babel untuk kendalikan kota.
|