pmy_tn/ezk/23/42.md

1.1 KiB

Berita Umum:

TUHAN trus tujukan ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang banyak ada berdoa deng suara snang

Suara gembira orang banyak dipake untuk dituju pada kumpulan orang banyak. Arti lain: "Ada kumpulan orang yang ribut di sekitarnya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ada berdoa ... ke de pu tangan

"Ada sama-sama deng de ... ke de pu tangan dan de pu sodara prempuan pu tangan." Ayat ini dimulai deng sebut salah satu orang  prempuan tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini tujukan sama Oholiba. Dalam bagian kedua dari ayat hal ini brubah kembali jadi dua sodara prempuan deng kata "dong."

Orang-orang Syeba dibawa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "Syeba" dtujukan ke orang dari Syeba. Arti lain: "orang-orang Syeba su datang" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

Dong pasang gelang-gelang

Kata "dong"dituju ke laki-laki dong.