pmy_tn/ezk/21/14.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Tuhan lanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tepuk ko pu tangan sama-sama
Ini brarti agar de tepuk tangan sbagai tanda berduka. Arti lain: "Tepuk ko pu tangan sbagai tanda kam sedang sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sampe tiga kali
Ini merupakan sbuah ucapan yang brarti berkali-kali. Arti lain: "lagi dan lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Pedang pembunuh
Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Itu pedang untuk perlawanan besar-besaran
Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang dong kase keliling
"Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong.
# Dong kase keliling
Kata "dorong" mengacu pada orang Yerusalem dan negri Israel.