pmy_tn/ezk/05/16.md

884 B

Sa akan kasih ke atas kam panah-panah kelaparan yang bikin mati

Kata "panah" itu de pu arti begini, orang - orang akan rasa sakit skali karna tra pu makanan  untuk waktu yang lama. Arti  lain :  "akan bikin kam rasa menderita skali dari kelaparan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Lebih banyak kelaparan ke atas kam

"Bikin kam lapar sampe" ato "bikin kam lapar lama skali" ato "kam makanan akan kurang deng trus tambah kurang"

Kasih habis kam roti yang kam simpan

"Simpanan" itu de pu maksud  barang yang orang-orang harap untuk pake tolong dong. Dua kata yang jadi satu itu de pu maksud itu,  Kasi pindah makanan yang orang-orang simpan yang dong berharap ke akan. Liat bagemana  "Roti yang di simpan" arti lain  Yehezkiel 4:16. Arti lain: "Kasi habis kam makanan yang kam simpan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)