pmy_tn/deu/30/17.md

1.0 KiB

Berita umum:

Musa melanjutkan pembicaraan sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini brarti tunggal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Jika kam berbalik dan tra mau mendengarkan, bahkan pigi menyembah dan beribadah sama allah-allah lain

Di sini "hati" mengacu pada smua orang. Ini dapat menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kam berhenti untuk setia sama Allah dan orang-orang yang hidup di negeri itu meyakinkan kam untuk sujud dan beribadah sama alah-alah lain"" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Sama kam hari ini bahwa dan kam tra akan hidup lama

Musa berbicara sama umat Israel sbagai sbuah kelompok. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Hidup lama

Hari yang panjang sperti cerita bagi hidup yang panjang. Liat bagemana kamu jelaskan kata-kata ini dalam Ulangan 4:26. Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)