pmy_tn/deu/04/25.md

1.5 KiB

Berita umum:

Musa lanjut bicara kepada umat Israel.

Ko akan pu anak dan cucu

Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" adalah hanya untuk satu orang di sini.

Anak...cucu

Jadi bapa dari..jadi nenek moyang dari

Kalo ko lakukan yang jahat itu

"kalo ko bikin hal yang salah." Liat bagemana ko artikan kata-kata ini dalam Ulangan 4:16.

Bikin smua yang jahat di hadapan kam pu Tuhan, Allah

Ini adalah perumpamaan. Terjemahan Lain: "ko buat TUHAN Allah marah deng cara bikin yang de bilang adalah jahat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Langit dan bumi itu sa pu saksi!

Mungkin artinya adalah 1) Musa panggil smua yang tinggal di langit dan bumi jadi saksi apa yang de bilang, atau 2) Musa bicara ke langit dan bumi sperti dong adalah manusia, dan de panggil dong jadi saksi dari apa yang de bilang. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

Ko tra akan lama tinggal di sana.

Hari-hari yang yang lama adalah ucapan untuk hidup panjang. Terjemahan Lain: "kam tra bisa hidup lama" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kam smua nanti mati !

Sperti yang dikastau di 4:27, tra smua umat Israel akan dapa bunuh. Di sini "smua dapa kasi hancur" adalah untuk kasi sama dan jelaskan bahwa umat Israel akan mati. Ini dapat dikastunjuk dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tapi TUHAN akan kasi hancur beberapa di antara kam" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])