20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Musa berbicara sama umat israel seolah-olah dong adalah satu orang,sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" di sini berarti tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Pekerjaan tangan kam
|
|
|
|
Di sini "tangan" mengacu pada smua orang .Deng kata lain: "dalam stiap pekerjaan yang kam lakukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Dalam buah kandungan kam pu hasil ternak dan hasil tanah
|
|
|
|
Di sini ketiga perumpamaan ini adalah ungkapan untuk "dalam anak-anak dalam ternak-ternak dalam hasil panen". Liat bagemana Anda jelaskan kata-kata ini dalam [Ulangan 28:4](../28/03.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yang tertulis
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: " yang sa tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Deng segenap kam pu hati dan segenap kam pu jiwa
|
|
|
|
Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan dari batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk arti "deng spenuhnya" atau "deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kamu jelaskan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|