pmy_tn/deu/30/01.md

1.7 KiB

Brita Umum:

Musa berbicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kam" dan "milik kam" adalah tunggal. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Apabila smua itu terjadi sama kam

Di sini "smua itu" mengacu pada berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang dijelaskan dalam pasal 28-29. Ungkapan " tlah datang sama kam" merupakan sbuah ungkapan yang berarti terjadi. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Yang tlah kupaparkan sama kamu

Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan sama umat seolah olah kam adalah objek yang dia letakkan di depan dong . Terjemahan: "yang sa katakan skarang sama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sesuai deng apa yang tlah sa perintahkan sama kam

Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "mengingatkan dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Dari bangsa-bangsa dimana Tuhan, Allah kam,telah menyebar kam

"Telah memaksa kam untuk pigi"

Ikut Dia

Di sini "suara" disini mengacu pada apa yang ALLAH katakan . Terjemahan Lain: "ikut apa yang Dia katakan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Deng segenap hati kam dan jiwa kam

Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk mengartikan "deng spenuh" ato" deng sungguh-sungguh." Liat bagemana kam jelaskan kata-kata ini di Ulangan 4:29. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

Memulihkan keadaan kam

"Dia bebaskan kam dari tawanan". Kata benda asbtrak "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kam dari dong yang tlah menangkap kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)