24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Brita umum:
|
||
|
||
Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga, slain yang tercatat, kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Printah yang sa sampaikan sama kam hari ini
|
||
|
||
Musa sedang berbicara sama umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Printah...sa sampaikan
|
||
|
||
Di sini kata "sa" merujuk sama Musa. Para tua-tua dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara.
|
||
|
||
# Kam menyeberangi dia
|
||
|
||
<usa berbicara="" kepada="" umat="" israel="" sebagai="" kelompok,="" sehingga="" kata="" "kamu"="" adalah="" jamak.="" (see:="" [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])</usa></p>
|
||
|
||
# Plesterlah dong deng plester
|
||
|
||
Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesuatu benda. kering keras deng permukaan yang halus, yang mana seorang dapat menulis di atasnya" Terjemahan Lain: "ratakan plester padanya" atau "membuatnya sehingga kam dapat menulis di atasnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Suatu negri yang berlimpah susu dan madu
|
||
|
||
Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|