pmy_tn/deu/27/01.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Brita umum:
Musa bicara sama umat Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga, slain yang tercatat, kata "kam" dan "milik kam" di sini adalah tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Printah yang sa sampaikan sama kam hari ini
Musa sedang berbicara sama umat Israel sbagai satu kelompok, sehingga kata "kam" adalah jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Printah...sa sampaikan
Di sini kata "sa" merujuk sama Musa. Para tua-tua dalam kesepakatan deng Musa, tapi dialah yang berbicara.
# Kam menyeberangi dia
<usa berbicara="" kepada="" umat="" israel="" sebagai="" kelompok,="" sehingga="" kata="" "kamu"="" adalah="" jamak.="" (see:=""  [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])</usa></p>
# Plesterlah dong deng plester
Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesuatu benda. kering keras deng permukaan yang halus, yang mana seorang dapat menulis di atasnya" Terjemahan Lain: "ratakan plester padanya" atau "membuatnya sehingga kam dapat menulis di atasnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Suatu negri yang berlimpah susu dan madu
Ini adalah ungkapan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam [Ulangan 6:3](../06/03.md). Terjemahan: "suatu Negri mengalir susu dan madu" ato "satu negri yang sempurna untuk berternak dan bertani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])