pmy_tn/deu/20/10.md

921 B

Hubungan Umum:

Musa lanjut berbicara ke umat Israel.

Kalo ko jalan untuk lawan kota

Di sini "kota" menekankan orang-orang. Terjemahan Lain: "ketika ko pigi untuk lawan orang-orang dari kota itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Harus ko bilang untuk berdamai

"Berikan orang-orang di kota itu kesempatan untuk menyerah"

De buka pintu gerbang untuk ko

Di sini "pintu gerbang" mengacu kepada pintu gerbang kota. Ungkapan "buka pintu gerbangnya untuk ko" tekankan orang-orang menyerah dan memperbolehkan umat Israel masuk ke dong pu kota. Terjemahan Lain: "biarkan ko masuk ke kota dong deng damai" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Semua orang di kota itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "semua orang di kota" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Harus kerja untuk ko dan jadi ko pu hamba

"Harus jadi ko pu pembantu"