# Hubungan Umum: Musa lanjut berbicara ke umat Israel. # Kalo ko jalan untuk lawan kota Di sini "kota" menekankan orang-orang. Terjemahan Lain: "ketika ko pigi untuk lawan orang-orang dari kota itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Harus ko bilang untuk berdamai "Berikan orang-orang di kota itu kesempatan untuk menyerah" # De buka pintu gerbang untuk ko Di sini "pintu gerbang" mengacu kepada pintu gerbang kota. Ungkapan "buka pintu gerbangnya untuk ko" tekankan orang-orang menyerah dan memperbolehkan umat Israel masuk ke dong pu kota. Terjemahan Lain: "biarkan ko masuk ke kota dong deng damai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Semua orang di kota itu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "semua orang di kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harus kerja untuk ko dan jadi ko pu hamba "Harus jadi ko pu pembantu"