pmy_tn/dan/04/36.md

1.3 KiB

Berita Umum:

Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu respon (de pu reaksi) ke Allah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Sa pu ingatan kembali ke sa

Di sini sa pu ingatan dikase tau macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa jadi sadar kembali" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Kemuliaan deng nama baik kembali ke sa

Di sini kemuliaan deng sa pu nama baik dikatakan macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa dapat kemuliaan dan sa pu nama baik kembali" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Kemuliaan deng nama baik

Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebesaran kemuliaan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Sa pu pemimpin jemput sa

"Sa pu pemimpin-pemimpin minta sa pu pertolongan lagi"

Sa dapa kase kembali... kemuliaan yang lebih besar dari pertama dikase ke sa

Di sini "takta" kase tunjuk pada kuasa untuk memerintah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa kembali memerintah sa pu kerajaan lagi, dan terima kemuliaan yang lebih besar" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])