pmy_tn/amo/03/15.md

1.3 KiB

Rumah musim dingin serta rumah musim panas

Beberapa orang kaya memiliki dua rumah: satu yang dorang tempati saat musim dingin dan satu yang dorang tempati saat musim panas. Ini merujuk pada rumah musim dingin dan rumah musim panas pada umumnya. Terjemahan lain: "Rumah yang dorang tempati selama musim dingin dan rumah yang dorang tempati selama musim panas". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

Binasalah rumah-rumah gading

Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan akan akan mati. Terjemahan lain: "Rumah-rumah gading akan dilenyapkan" ato "Rumah-rumah gading akan runtuh". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Gading

gigi ato tanduk binatang besar.

Lenyaplah rumah-rumah yang besar

"Rumah-rumah besar akan hilang" Di sini "lenyap" merujuk pada akan hancur. Terjemahan lain: "Rumah-rumah besar akan hancur". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Demikianlah firman TUHAN

TUHAN sebut De pu nama sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang de firmankan. Liat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang TUHAN su firmankan" ato "Demikianlah apa yang Sa, TUHAN su firmankan". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)