pmy_tn/act/28/25.md

1.4 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Waktu para pemimpin Yahudi akan pigi, Paulus kutip firman dari Perjanjian Lama yang sama deng waktu itu.

Berita Umum:

Di sini kata "dong" kase tunjuk ke para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis 28:17)

Berita Umum:

Kata "ko punya" kase tunjuk sama orang-orang yang dari tadi su dengar Paulus. Di ayat 26, Paulus mulai kutip nabi Yesaya.

Setelah Paulus bicarakan pernyataan ini

Di sini "bicara" manfaat pesan ato pernyataan. AT: "stelah Paulus kase pernyataan ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang Roh Kudus bilang sama ko pu nene moyang sama nabi Yesaya, 'pigi ... tapi tra akan perna tau.

Ini kutipan di dalam kutipan-kutipan . Ko bisa artikan sala satu kutipan yang ada di dalam sbagai kutipan tra langsung, ato ko bisa artikan keduanya sbagai kutipan tra langsung. AT: "Roh Kudus bicara melalui Nabi Yesaya sama ko pu nene moyang saat Roh Kudus kas tau Yesaya kalo dong akan dengar tapi tra akan mengerti; dong lihat tapi tra akan paham'' (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes)

Ko akan dengar ... ko akan melihat

Kata-kata "dengar" dan "lihat" itu penekanan yang diulang. "Ko akan dengar deng seksama ... dan ko akan lihat deng jeli"

Tapi tra akan perna paham ... tapi tra akan perna mengerti

Dua frasa pada dasarnya bermakna sama. Dong tekankan kalo orang Yahudi tra akan mengerti Allah pu maksud (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)