pmy_tn/act/23/06.md

24 lines
1023 B
Markdown

# Sodara-sodara
Di sini "Sodara-sodara" artinya "Sama-sama orang Yahudi"
# Orang Farisi de pu anak
Di sini kata "anak" de pu arti de betul-betul anak orang Farisi dan juga turunan orang Farisi. Arti lain: "Sa pu bapa dan nene moyang itu dong orang Farisi"
# Orang mati bangkit
Kata "bangkit" deng kata lain bisa dibilang "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa dikase tau jadi "orang-orang yang su mati." Arti lain: "Orang-orang yang su mati de akan hidup kembali, sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Sa ada diadili
Kalimat ini bisa dikase tau dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko lagi adili sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kumpulan Orang-orang itu tabagi
"Orang-orang dalam kumpulan itu paling tra setuju satu deng yang lain"
# Sbab, Orang-orang Saduki, tapi orang-orang Farisi
Ini alasan berita tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])