69 lines
2.5 KiB
Markdown
69 lines
2.5 KiB
Markdown
# Tetapi dapa didik di kota ini oleh Gamaliel
|
|
|
|
Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
|
|
|
|
# Di bawah Gamaliel pu kaki:
|
|
|
|
Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Gamaliel
|
|
|
|
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam
|
|
[Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md)
|
|
|
|
# Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum
|
|
|
|
Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kitong nenek moyang pu hukum
|
|
|
|
"Hukum dari ketong pu nenek moyang" ini kase tunjuk bahwa Tuhan bri orang-orang Israel lewat Musa.
|
|
|
|
# Sa bertekun untuk Tuhan
|
|
|
|
"Sa pu kesetiaan smua untuk taat sama Tuhan" atau "sa pu semangat untuk melayani Tuhan"
|
|
|
|
# Hanya sperti kam smua hari ini
|
|
|
|
"Sama sperti kam hari ini " Paulus bandingkan de pu diri deng satu kumpulan orang
|
|
|
|
# Sa dapa siksa begini
|
|
|
|
Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama "Jalan." AT: "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Jalan ini
|
|
|
|
Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam
|
|
[Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md).
|
|
|
|
# Menuju kematian
|
|
|
|
Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT: "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang"
|
|
atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan
|
|
|
|
"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dapa jadi saksi
|
|
|
|
"Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam"
|
|
|
|
# Sa trima surat dari dong
|
|
|
|
"Ahli Taurat dan tua-tua, berikut surat"
|
|
|
|
# Untuk sodara di Damsyik
|
|
|
|
Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi"
|
|
|
|
# Untuk bawa dong kembali secara terikat ke Yerusalem
|
|
|
|
"Dong suruh sa untuk ikat dorang deng rantai jalan dan bawa dong kembali ke Yerusalem"
|
|
|
|
# Dengan tujuan agar dorang dapa hukum
|
|
|
|
Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman"
|
|
atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong:
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|