# Tetapi dapa didik di kota ini oleh Gamaliel Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Tapi sa adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem" # Di bawah Gamaliel pu kaki: Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "Sama Gamaliel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gamaliel Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam [Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md) # Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati ikuti stiap hukum dari kitong pu nenek moyang ." Atau "printah itu sa trima ikuti urutan tepat dari ktiong pu nenek moyang pu hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong nenek moyang pu hukum "Hukum dari ketong pu nenek moyang" ini kase tunjuk bahwa Tuhan bri orang-orang Israel lewat Musa. # Sa bertekun untuk Tuhan "Sa pu kesetiaan smua untuk taat sama Tuhan" atau "sa pu semangat untuk melayani Tuhan" # Hanya sperti kam smua hari ini "Sama sperti kam hari ini " Paulus bandingkan de pu diri deng satu kumpulan orang # Sa dapa siksa begini Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama "Jalan." AT: "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan ini Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam [Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md). # Menuju kematian Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT: "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan "Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa jadi saksi "Dapa jadi saksi" atau "dapa kase tau kam" # Sa trima surat dari dong "Ahli Taurat dan tua-tua, berikut surat" # Untuk sodara di Damsyik Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi" # Untuk bawa dong kembali secara terikat ke Yerusalem "Dong suruh sa untuk ikat dorang deng rantai jalan dan bawa dong kembali ke Yerusalem" # Dengan tujuan agar dorang dapa hukum Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])